Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 29 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio.
2Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit.Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme.
3Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza.
4Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina.
5Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi.
6Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra.
7Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse.
8Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano.
9Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita.
11L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma.
12Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi.
14Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre.
15La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît ; Mais les justes contempleront leur chute.Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina.
17Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua.
18Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein ; Heureux s'il observe la loi !Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge.
19Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave ; Même s'il comprend, il n'obéit pas.Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce.
20Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più speranza per uno stolto che per lui,
21Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore.
22Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.L'homme colèrérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme ; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla.
25La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro.
26Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno.
27L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -