Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 29 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAmerican std
1Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
2Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit.When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
3Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
4Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
5Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
6Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
7Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it].
8Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
9Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
11L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
12Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
14Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
15La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
16Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît ; Mais les justes contempleront leur chute.When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
17Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
18Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein ; Heureux s'il observe la loi !Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
19Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave ; Même s'il comprend, il n'obéit pas.A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
20Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
21Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
22Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.L'homme colèrérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.A man`s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
24Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme ; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
25La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
26Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Many seek the ruler`s favor; But a man`s judgment [cometh] from Jehovah.
27L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -