| | Darby | Diodati |
| 1 | L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède. | L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio. |
| 2 | Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit. | Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme. |
| 3 | L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien. | L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza. |
| 4 | Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine. | Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina. |
| 5 | L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas. | L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi. |
| 6 | Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira. | Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra. |
| 7 | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance. | Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse. |
| 8 | Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère. | Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano. |
| 9 | Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. | Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace. |
| 10 | Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie. | Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita. |
| 11 | Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient. | Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma. |
| 12 | Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants. | Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi. |
| 13 | Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux. | Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi. |
| 14 | Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours. | Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre. |
| 15 | La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère. | La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre. |
| 16 | Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute. | Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina. |
| 17 | Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme. | Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua. |
| 18 | Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi! | Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge. |
| 19 | Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas. | Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce. |
| 20 | As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui. | Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più speranza per uno stolto che per lui, |
| 21 | Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin. | Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore. |
| 22 | L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions. | L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati. |
| 23 | L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire. | L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria. |
| 24 | Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose. | Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla. |
| 25 | La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite. | La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro. |
| 26 | Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel. | Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno. |
| 27 | L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant. | L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi. |