| | King James | American std | Diodati |
| 1 | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio. |
| 2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh. | Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme. |
| 3 | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance. | L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza. |
| 4 | The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it. | Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina. |
| 5 | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps. | L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi. |
| 6 | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice. | Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra. |
| 7 | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it]. | Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse. |
| 8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath. | Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano. |
| 9 | If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest. | Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace. |
| 10 | The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life. | Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita. |
| 11 | A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it. | Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma. |
| 12 | If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked. | Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi. |
| 13 | The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both. | Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi. |
| 14 | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever. | Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre. |
| 15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother. | La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre. |
| 16 | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall. | Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina. |
| 17 | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul. | Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua. |
| 18 | Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he. | Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge. |
| 19 | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed. | Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce. |
| 20 | Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him. | Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più speranza per uno stolto che per lui, |
| 21 | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last. | Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore. |
| 22 | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression. | L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati. |
| 23 | A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | A man`s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor. | L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria. |
| 24 | Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing. | Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla. |
| 25 | The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. | The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe. | La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro. |
| 26 | Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. | Many seek the ruler`s favor; But a man`s judgment [cometh] from Jehovah. | Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno. |
| 27 | An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked. | L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi. |