Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 29 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyAbbé CramponAmerican stdDiodati
1L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède.L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio.
2Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme.
3L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza.
4Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine.Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina.
5L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi.
6Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra.
7Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it].Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse.
8Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano.
9Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix.If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita.
11Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma.
12Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi.
14Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours.Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre.
15La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina.
17Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua.
18Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge.
19Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas.A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce.
20As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più speranza per uno stolto che per lui,
21Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils.He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore.
22L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions.Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés.An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire.L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.A man`s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose.Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla.
25La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite.La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro.
26Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel.Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.Many seek the ruler`s favor; But a man`s judgment [cometh] from Jehovah.Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno.
27L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant.L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -