Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans la calamité.Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas!L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.Celui qui a le coeur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.Celui qui se confie en son propre coeur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -