| | Louis Segond | King James | David Martin |
| 1 | Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion. | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion. |
| 2 | Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux ; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. | Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement. |
| 3 | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain. |
| 4 | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui. | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. | Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre. |
| 5 | Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. | Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. | Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout. |
| 6 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche. |
| 7 | Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. | Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père. |
| 8 | Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres. |
| 9 | Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. | Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination. |
| 10 | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. | Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien. |
| 11 | L'homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. | L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera. |
| 12 | Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire ; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise. |
| 13 | Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. | Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde. |
| 14 | Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte ! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité. |
| 15 | Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. | Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie. |
| 16 | Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. | Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. |
| 17 | Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse : qu'on ne l'arrête pas ! | A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. | L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne. |
| 18 | Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles. | Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. | Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup. |
| 19 | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. | Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère. |
| 20 | Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni. | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni. |
| 21 | Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. | Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime. |
| 22 | Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. | L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera. |
| 23 | Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. | Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue. |
| 24 | Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n'est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur. | Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. | Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur. |
| 25 | L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié. | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. | Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé. |
| 26 | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré. |
| 27 | Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. | Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions. |
| 28 | Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache ; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. | Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. |