Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
2Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux ; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
3Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
4Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
5Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.
7Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.
8Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.
9Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
11L'homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
12Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire ; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
14Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte ! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans la calamité.
15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.
16Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
17Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse : qu'on ne l'arrête pas !A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas!L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!
18Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.
21Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
22Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
23Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.
24Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n'est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
25L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.Celui qui a le coeur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.
26Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Celui qui se confie en son propre coeur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
27Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
28Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache ; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -