Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux ; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge.Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables.Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11L'homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire ; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte ! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse : qu'on ne l'arrête pas !L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas!L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n'est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache ; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -