| | Louis Segond | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion. | Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion. | The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion. | L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone. |
| 2 | Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux ; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge. | For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged. | A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo. |
| 3 | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette. | A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food. | Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane. |
| 4 | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui. | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui. | They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them. | Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra. |
| 5 | Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. | Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout. | Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things. | Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa. |
| 6 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche. | Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich. | E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco. |
| 7 | Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père. | Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. | Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. |
| 8 | Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor. | Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri. |
| 9 | Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. | Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio. |
| 10 | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur. | Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good. | Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene. |
| 11 | L'homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît. | The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out. | Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo. |
| 12 | Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire ; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. | Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache. | When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves. | Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde. |
| 13 | Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde. | He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. | Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. |
| 14 | Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte ! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. | Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura. |
| 15 | Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | [As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people. | Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato. |
| 16 | Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours. | The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days. | Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni. |
| 17 | Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse : qu'on ne l'arrête pas ! | Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas! | A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him. | L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti! |
| 18 | Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles. | Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever. | Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once. | Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto. |
| 19 | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté. | He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough. | Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà. |
| 20 | Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni. | Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute. | A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished. | L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa. |
| 21 | Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel. | To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread. | Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato. |
| 22 | Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him. | L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria. |
| 23 | Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse. | He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. | Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua. |
| 24 | Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n'est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur. | Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand. | Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer. | Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge. |
| 25 | L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié. | L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié. | He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat. | Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà. |
| 26 | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered. | Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato. |
| 27 | Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse. | Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni. |
| 28 | Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache ; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient. | When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. | Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano. |