Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
2Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux ; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement.For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
3Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain.A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.
4Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
5Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.
7Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
8Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
9Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
11L'homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
12Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire ; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
14Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte ! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité.Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.[As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.
16Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.
17Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse : qu'on ne l'arrête pas !L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
18Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.
19Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
21Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
22Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
23Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
24Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n'est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
25L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
26Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
27Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
28Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache ; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -