Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement.Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain.Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité.Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans la calamité.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.Celui qui a le coeur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.Celui qui se confie en son propre coeur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -