Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge.Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement.Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain.Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables.Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité.Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas!L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -