| | Darby | Diodati |
| 1 | Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion. | L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone. |
| 2 | A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge. | A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo. |
| 3 | L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain. | Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane. |
| 4 | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. | Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra. |
| 5 | Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. | Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa. |
| 6 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche. | E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco. |
| 7 | Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. | Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. |
| 8 | Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables. | Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri. |
| 9 | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio. |
| 10 | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien. | Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene. |
| 11 | L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo. |
| 12 | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. | Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde. |
| 13 | Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde. | Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. |
| 14 | Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. | Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura. |
| 15 | Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre. | Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato. |
| 16 | Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours. | Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni. |
| 17 | L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas! | L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti! |
| 18 | Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes. | Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto. |
| 19 | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. | Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà. |
| 20 | L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent. | L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa. |
| 21 | Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. | Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato. |
| 22 | L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria. |
| 23 | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. | Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua. |
| 24 | Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. | Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge. |
| 25 | Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé. | Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà. |
| 26 | Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. | Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato. |
| 27 | Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. | Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni. |
| 28 | Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano. |