Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement.For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain.A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité.Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.[As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -