Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesDavid Martin
1Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.
2A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge.For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement.
3L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain.
4Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.
5Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.
7Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.
8Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables.He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.
9Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.
10Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.
11L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.
12Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
14Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité.
15Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.
16Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
17L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.
18Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.
19Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.
20L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.
21Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.
22L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
23Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.
24Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.
25Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.
26Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.
27Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
28Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -