| | Darby | King James | David Martin |
| 1 | Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion. | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion. |
| 2 | A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge. | For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. | Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même Gouvernement. |
| 3 | L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain. | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est comme une pluie, qui faisant du ravage cause la disette du pain. |
| 4 | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. | Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre. |
| 5 | Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. | Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. | Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout. |
| 6 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche. | Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche. |
| 7 | Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. | Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. | Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père. |
| 8 | Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables. | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres. |
| 9 | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. | Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination. |
| 10 | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien. | Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. | Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien. |
| 11 | L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. | L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera. |
| 12 | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise. |
| 13 | Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde. | He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. | Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde. |
| 14 | Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. | Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité. |
| 15 | Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre. | As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. | Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie. |
| 16 | Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours. | The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. | Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. |
| 17 | L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas! | A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. | L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne. |
| 18 | Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes. | Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. | Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup. |
| 19 | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. | He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. | Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère. |
| 20 | L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent. | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni. |
| 21 | Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. | To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. | Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime. |
| 22 | L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. | L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera. |
| 23 | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. | Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue. |
| 24 | Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. | Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. | Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur. |
| 25 | Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé. | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. | Celui qui a le coeur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé. |
| 26 | Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. | He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | Celui qui se confie en son propre coeur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré. |
| 27 | Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. | Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions. |
| 28 | Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. | When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. | Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. |