Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 28 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAmerican stdDiodati
1Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge.Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables.Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans la calamité.Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.[As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge.
25Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.Celui qui a le coeur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.Celui qui se confie en son propre coeur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -