| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion. | L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone. |
| 2 | Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge. | A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo. |
| 3 | Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette. | Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane. |
| 4 | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui. | Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra. |
| 5 | Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout. | Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa. |
| 6 | Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche. | E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco. |
| 7 | Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père. | Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. |
| 8 | Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri. |
| 9 | Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio. |
| 10 | Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur. | Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene. |
| 11 | L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît. | Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo. |
| 12 | Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache. | Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde. |
| 13 | Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde. | Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. |
| 14 | Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. | Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura. |
| 15 | Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato. |
| 16 | Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours. | Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni. |
| 17 | Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse : ne l'arrêtez pas! | L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti! |
| 18 | Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever. | Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto. |
| 19 | Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté. | Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà. |
| 20 | Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute. | L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa. |
| 21 | Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel. | Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato. |
| 22 | L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria. |
| 23 | Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse. | Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua. |
| 24 | Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand. | Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: Non è peccato, è compagno di chi distrugge. |
| 25 | L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié. | Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà. |
| 26 | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato. |
| 27 | Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni. |
| 28 | Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient. | Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano. |