Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 27 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.Non vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.
2Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?L'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?
5Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.Meglio una riprensione aperta che un amore nascosto.
6Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.Fedeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.
7Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.Chi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.Come l'uccello che erra lontano dal nido, così è l'uomo che erra lontano da casa sua.
9L'huile et le parfum réjouissent le coeur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du coeur.L'olio e il profumo rallegrano il cuore, così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.Non abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.
11Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.Figlio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, così potrò rispondere a chi inveisce contro di me.
12L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.L'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
13Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.
14Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.Chi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.
15Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.Un gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.
16Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.Chi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.
17Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.Il ferro affila il ferro, così l'uomo affila il volto del suo compagno.
18Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.
19Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur d'un homme répond à celui d'un autre homme.Come nell'acqua il viso riflette il viso, così il cuore dell'uomo rivela l'uomo.
20Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.Lo Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.
21L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, così l'uomo è provato dalla lode che riceve.
22Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.
23Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.Cerca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,
24Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.perché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.
25Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.Quando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,
26Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.gli agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo
27Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -