Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 27 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
2Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.autre te loue, et non ta bouche, - un étranger, et non tes lèvres.Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l'humeur d'un fou est plus pesante que tous les deux.La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.La pierre est lourde et le sable est pesant : plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
4La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie ?La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie ?
5Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.Mieux vaut une réprimande ouverte qu'un amour caché.Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
6Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
7Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.L'âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l'âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
9L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.L'huile et le parfum réjouissent le coeur, et la douceur d'un ami est le fruit d'un conseil qui vient du coeur.L'huile et le parfum réjouissent le coeur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du coeur.L'huile et les parfums réjouissent le coeur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du coeur.
10N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse ; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.N'abandonne point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse, mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.Mon fils, sois sage et réjouis mon coeur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage.Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.Mon fils, deviens sage et réjouis mon coeur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
12L'homme prudent voit le mal et se cache ; Les simples avancent et sont punis.L'homme avisé voit le mal et se cache; les simples passent outre et en portent la peine.L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l'étrangère.Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.A celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et un femme querelleuse, cela se ressemble.Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.Qui l'arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l'huile.Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
17Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.Le fer s'aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur de l'homme répond à l'homme.Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur d'un homme répond à celui d'un autre homme.Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur de l'homme répond à l'homme.
20Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables ; De même les yeux de l'homme sont insatiables.Le shéol et l'abîme sont insatiables, et les yeux de l'homme sont insatiables.Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
21Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, ainsi l'homme, pour la bouche qui le loue.L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
22Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux ;Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.car l'abondance n'est pas pour toujours, et une couronne dure-t-elle de génération en génération?Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
25Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.Le foin disparaît, et l'herbe tendre se montre, et on ramasse les herbes des montagnes.Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.Mais quand l'herbe a perdu, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ ;Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d'un champ,Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.et l'abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -