| | Ostervald | David Martin | |
| 1 | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. | Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. |
| 2 | Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point. | Comme l'oiseau est prompt à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point. | Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point. |
| 3 | Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés. | Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous. | Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés. |
| 4 | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable. | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| 5 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage. | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. |
| 6 | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait. | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait. | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait. |
| 7 | Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé. | Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous. | Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé. |
| 8 | Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres. | Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres. | Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres. |
| 9 | Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre. | Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous. | Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre. |
| 10 | Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde. | Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs. | Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde. |
| 11 | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi le fou réitère sa folie. | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. |
| 12 | As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui. | As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui. | As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui. |
| 13 | Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. | Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs. | Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. |
| 14 | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. | Comme une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit. | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| 15 | Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche. | Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche. | Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche. |
| 16 | Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens. | Le paresseux se croit plus sage que sept autres qui donnent de sages conseils. | Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens. |
| 17 | Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles. | Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est comme celui qui prend un chien par les oreilles. | Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles. |
| 18 | Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, | Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer; | Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, |
| 19 | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? | Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas? | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? |
| 20 | Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront. | Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront. | Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront. |
| 21 | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles. | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. |
| 22 | Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles. | Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du coeur. | Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles. |
| 23 | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre. | Les lèvres ardentes, et le coeur mauvais, sont comme de la litharge enduite sur un pot de terre. | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre. |
| 24 | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. | Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi. | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. |
| 25 | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur. | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur. | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur. |
| 26 | La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée. | La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée. | La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée. |
| 27 | Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. | Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule. | Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. |
| 28 | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. | La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber. | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. |