| | Darby | Ostervald | |
| 1 | Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot. | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. |
| 2 | Comme le moineau qui va çà et là, et l'hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n'arrivera point. | Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point. | Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point. |
| 3 | Le fouet est pour le cheval, la bride pour l'âne, et la verge pour le dos des sots. | Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés. | Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés. |
| 4 | Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| 5 | au sot selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux. | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. |
| 6 | Celui qui envoie des messages par la main d'un sot, se coupe les pieds et boit l'injustice. | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait. | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait. |
| 7 | Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots. | Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé. | Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé. |
| 8 | Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres. | Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres. | Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres. |
| 9 | Une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots. | Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre. | Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre. |
| 10 | Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants. | Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde. | Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde. |
| 11 | Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie. | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. |
| 12 | As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui. | As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui. | As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui. |
| 13 | Le paresseux dit: Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues. | Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. | Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. |
| 14 | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| 15 | Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche. | Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche. | Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche. |
| 16 | Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept hommes qui répondent avec bon sens. | Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens. | Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens. |
| 17 | Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne. | Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles. | Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles. |
| 18 | Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort, | Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, | Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, |
| 19 | ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? |
| 20 | Faute de bois, le feu s'éteint; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise. | Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront. | Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront. |
| 21 | Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes. | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. |
| 22 | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles. | Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles. | Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles. |
| 23 | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme de la litharge d'argent appliquée sur un vase de terre. | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre. | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre. |
| 24 | Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au dedans de lui il nourrit la fraude. | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. |
| 25 | Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur. | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur. | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur. |
| 26 | La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation. | La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée. | La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée. |
| 27 | Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. | Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. | Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule. |
| 28 | La langue fausse hait ceux qu'elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine. | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. |