Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 26 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyAbbé CramponDiodati
1Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.Come la neve non conviene all'estate né la pioggia alla mietitura, così non conviene la gloria allo stolto.
2Comme le moineau qui va çà et là, et l'hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n'arrivera point.Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas. Come il passero svolazza e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3Le fouet est pour le cheval, la bride pour l'âne, et la verge pour le dos des sots.Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.La frusta per il cavallo, la briglia per l'asino e il bastone per il dorso degli stolti.
4Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
5au sot selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
6Celui qui envoie des messages par la main d'un sot, se coupe les pieds et boit l'injustice.Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
7Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.Otez les jambes au boiteux, et la sentence de la bouche de l'insensé.Come le gambe dello zoppo sono malferme, così è un proverbio sulla bocca degli stolti.
8Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
9Une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
10Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
11Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.Come un cane ritorna al suo vomito, così lo stolto ripete la sua stoltezza.
12As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui. Hai visto un uomo che si crede saggio? C'è maggiore speranza per uno stolto che per lui,
13Le paresseux dit: Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.Le paresseux dit : « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »Il pigro dice: C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!.
14La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.Come la porta gira sui suoi cardini, così il pigro sul suo letto.
15Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
16Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept hommes qui répondent avec bon sens.Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.Il pigro si crede più saggio di sette persone che danno risposte assennate.
17Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
18Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,Comme un furieux qui lance de traits enflammés, des flèches et la mort, Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
19ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit : « Est-ce que je ne plaisantais pas. » così è colui che inganna il prossimo e dice: Ho fatto per scherzo!.
20Faute de bois, le feu s'éteint; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise.Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, la disputa cessa.
21Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes.Le charbon donne un brasier et le bois du feu : ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, così l'uomo rissoso attizza le liti.
22Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles. Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell'intimo delle viscere.
23Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme de la litharge d'argent appliquée sur un vase de terre.De scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un coeur mauvais.Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d'argento spalmata sopra un vaso di terra.
24Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au dedans de lui il nourrit la fraude.Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
25Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur.Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son coeur.Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
26La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.Anche se l'odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell'assemblea.
27Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
28La langue fausse hait ceux qu'elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -