Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 25 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAbbé Crampon
1Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les d'Ézéchias, roi de Juda.Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses ; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
3Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le coeur des Rois.Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le coeur des rois sont impénétrables. Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois.
4Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice. Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands ;Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
7Car il vaut mieux qu'on te dise : Monte-ici ! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.car il vaut mieux qu'on te dise : « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu. Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
8Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu ne saches que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre, Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
10De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
11Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
12Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
13Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie ; Il restaure l'âme de son maître.L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
15Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os. Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
17Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.Celui qui chante des chansons au coeur affligé, est comme celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et comme du vinaigre répandu sur le savon.Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un coeur affligé. Celui qui chante des chansons à un coeur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
21Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
22Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
23Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui médit en secret.Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
24Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
25Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
27Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.Comme il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
28Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -