Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 25 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d'Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.E' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
3Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder.I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
4Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour l'orfèvre;Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.
5ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.Togli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
6Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
7car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux voient.perché è meglio che ti si dica: Sali quassù, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
8Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur que tu ne saches que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus.Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
9Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui,Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
10de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
11Des pommes d'or incrustées d'argent, c'est la parole dite à propos.Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.
12Un anneau d'or et un joyau d'or fin, tel est, pour l'oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.
13La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient: il restaure l'âme de son maître.Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.
14Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent.Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
15Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
16As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses.Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
17Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
18L'homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.L'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
19La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
20Celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, - du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un coeur affligé.Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
21Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
22car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.perché così accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.
23Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue qui médit en secret.La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
24Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
25Les bonnes nouvelles d'un pays éloigné sont de l'eau fraîche pour une âme altérée.Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
26Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.Il giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
27Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire.Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
28L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.L'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -