Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican std
1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ;Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit ;Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ;A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé ; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les !Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
12Si tu dis : Ah ! nous ne savions pas !... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres ?If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
13Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Un rayon de miel sera doux à ton palais.My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
14De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose ;Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
18De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants ;Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
23Voici encore ce qui vient des sages : Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.He kisseth the lips Who giveth a right answer.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
29Ne dis pas : Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes