Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDarbyDiodati
1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ;N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,Non portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.perché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit ;Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence;La casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.Con la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ;L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance;L'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Perché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé ; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte.La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.Chi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.Il pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.Se vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les !Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.Libera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
12Si tu dis : Ah ! nous ne savions pas !... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres ?Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre.Se dici: Ecco, noi non lo sapevamo. Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
13Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Un rayon de miel sera doux à ton palais.Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.Così sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose ;Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur.perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;Quando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
18De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.perché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants ;Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants;Non irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra.perché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
21Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,Figlio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
23Voici encore ce qui vient des sages : Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.Anche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
24Celui qui dit au méchant : Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;Chi dice all'empio: Tu sei giusto i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.Ma quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.Chi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.Metti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
29Ne dis pas : Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.Non dire: Come ha fatto a me, così farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua.
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,Son passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.ed ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.Osservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.così la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -