Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 23 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
2et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
4Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
5Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
6Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
7car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi.poiché, come pensa nel suo cuore, così egli è; Mangia e bevi!, ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
9Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
12Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
13Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
14Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
15Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16et mes reins s'égayeront quand te lèvres diront des choses droites.il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
17Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
18car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
19Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
21car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23Achète la vérité, et ne la vends point, - la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
24Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
25Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
26Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
27car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
28aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
29Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause?Per chi sono gli ahi, per chi gli ahimè? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
31-Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giù così facilmente!
32à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
34et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
35On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!Dirai: Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes