| | American std | Diodati |
| 1 | When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; | Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti; |
| 2 | And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. | e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
| 3 | Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. | Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore. |
| 4 | Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. | Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento. |
| 5 | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. | Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo. |
| 6 | Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: | Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti |
| 7 | For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. | poiché, come pensa nel suo cuore, così egli è; Mangia e bevi!, ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
| 8 | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. | Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole. |
| 9 | Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. | Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi. |
| 10 | Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: | Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani, |
| 11 | For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. | perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te. |
| 12 | Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. | Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza. |
| 13 | Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die. | Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà; |
| 14 | Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. | lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol. |
| 15 | My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: | Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà; |
| 16 | Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. | il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette. |
| 17 | Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long: | Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno; |
| 18 | For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. | poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta. |
| 19 | Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. | Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via. |
| 20 | Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: | Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne; |
| 21 | For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags. | perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. |
| 22 | Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old. | Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia. |
| 23 | Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding. | Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento. |
| 24 | The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him. | Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia. |
| 25 | Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. | Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito. |
| 26 | My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. | Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie. |
| 27 | For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. | Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto. |
| 28 | Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men. | Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli. |
| 29 | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? | Per chi sono gli ahi, per chi gli ahimè? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi? |
| 30 | They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine. | Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato. |
| 31 | Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: | Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giù così facilmente! |
| 32 | At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. | Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco. |
| 33 | Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. | I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse. |
| 34 | Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast. | Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave. |
| 35 | They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. | Dirai: Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!. |