Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 23 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
2et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
3Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
4Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
5Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.Jetteras-tu tes yeux sur ce qui bientôt n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
6Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;Ne mange point la viande de celui qui a l'oeil malin, et ne désire point ses friandises.Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
7car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi.Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son coeur n'est point avec toi.For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
8Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
9Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
11leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
12Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
14Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
15Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même.My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
16et mes reins s'égayeront quand te lèvres diront des choses droites.Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
17Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour.Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
18car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.Car véritablement il y aura bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
19Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton coeur dans cette voie.Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
20Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
21car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
22Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.Ecoute ton père, comme étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23Achète la vérité, et ne la vends point, - la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
24Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
25Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
26Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
27car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
28aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
29Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause?A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
31-Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
32à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
34et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...Et tu seras comme celui qui dort au coeur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
35On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!On m'a battu, diras-tu, et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -