| | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or. | La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et l'or. |
| 2 | Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel. | Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux. |
| 3 | L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine. | L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine. |
| 4 | Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie. | Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie. |
| 5 | Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera. | Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne. |
| 6 | Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point. | Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas. |
| 7 | Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête. | Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête. |
| 8 | Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin. | Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît. |
| 9 | L'oeil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre. | L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre. |
| 10 | Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront. | Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront. |
| 11 | Le roi est ami de celui qui aime la pureté du coeur, et qui a de la grâce dans ses discours. | Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. |
| 12 | Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide. | Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers. |
| 13 | Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues. | Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! » |
| 14 | La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera. | La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera. |
| 15 | La folie est attachée au coeur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui. | La folie est attachée au coeur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui. |
| 16 | Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence. | Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir. |
| 17 | Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton coeur à ma science. | Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement. |
| 18 | Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres. | Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres! |
| 19 | Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel. | Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui. |
| 20 | N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science, | N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements ? |
| 21 | Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent? | Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient. |
| 22 | Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte. | Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte. |
| 23 | Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés. | Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. |
| 24 | Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux; | Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent, |
| 25 | De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme. | de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. |
| 26 | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. | Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes. |
| 27 | Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi? | Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi ? |
| 28 | Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée. | Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. |
| 29 | As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure. | Vois-tu un homme habile dans son ouvrage ? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs. |