Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 22 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.
2Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
3L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
4Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.
5Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
6Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
7Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
8Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
9L'oeil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.L'oeil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
10Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
11Le roi est ami de celui qui aime la pureté du coeur, et qui a de la grâce dans ses discours.Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de coeur, et qui a de la grâce en son parler.He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.
12Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
13Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
14La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
15La folie est attachée au coeur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.La folie est liée au coeur du jeune enfant; mais la verge du châtiment la fera éloigner de lui.Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.
16Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
17Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton coeur à ma science.Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science.Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
18Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
19Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
21Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
22Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
23Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
24Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
25De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.
26Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
27Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
28Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
29As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -