Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.The king`s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
2Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
3Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.
5Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.
6Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
7La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
8La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
9Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
10L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
11Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
14Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
16L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
17Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
18Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
20Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
21Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
22Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
23Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
24Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
25Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
26Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
27Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
28Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
29L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
30Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
31Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -