Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -