Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAbbé Crampon
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.Le coeur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les coeurs.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.Les yeux élevés et le coeur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -