Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponAmerican std
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.The king`s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
10L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
26Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes