| | King James | David Martin |
| 1 | The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut. |
| 2 | Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. | Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs. |
| 3 | To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. | Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices. |
| 4 | An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché. |
| 5 | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence. |
| 6 | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort. |
| 7 | The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit. |
| 8 | The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite. |
| 9 | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. |
| 10 | The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui. |
| 11 | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science. |
| 12 | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère. |
| 13 | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. |
| 14 | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur. |
| 15 | It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité. |
| 16 | The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés. |
| 17 | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point. |
| 18 | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres. |
| 19 | It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite. |
| 20 | There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit. |
| 21 | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire. |
| 22 | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance. |
| 23 | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse. |
| 24 | Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté. |
| 25 | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler. |
| 26 | He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien. |
| 27 | The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention? |
| 28 | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause. |
| 29 | A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies. |
| 30 | There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. | Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel. |
| 31 | The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. | Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel. |