Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAmerican stdDiodati
1The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Le coeur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.The king`s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les coeurs.Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.Les yeux élevés et le coeur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -