Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAmerican stdDiodati
1Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.Le coeur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.The king`s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les coeurs.Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.Les yeux élevés et le coeur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -