Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -