| | Darby | King James |
| 1 | Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît. | The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
| 2 | Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs. | Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
| 3 | Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice. | To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| 4 | L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché. | An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
| 5 | Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette. | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
| 6 | Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort. | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
| 7 | La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. | The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
| 8 | La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite. | The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
| 9 | Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
| 10 | L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. | The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
| 11 | Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| 12 | Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur. | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
| 13 | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas. | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
| 14 | Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur. | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
| 15 | C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
| 16 | L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés. | The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
| 17 | Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas. | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
| 18 | Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres. | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
| 19 | Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. | It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
| 20 | Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit. | There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
| 21 | Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire. | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
| 22 | Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
| 23 | Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses. | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
| 24 | Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil. | Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
| 25 | Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
| 26 | Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas. | He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
| 27 | Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise. | The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
| 28 | Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours. | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
| 29 | L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. | A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
| 30 | Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel. | There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
| 31 | Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel. | The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |