Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.
3To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -