Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -