Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.The king`s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs.Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite.The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -