Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAbbé Crampon
1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.Le conseil dans le coeur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.La pensée dans le coeur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?Qui dira : « J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ? »
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.L'enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.L'oreille qui entend et l'oeil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.Mauvais! Mauvais! Dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.Ne dis pas : « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie ?
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses voeux, d'examiner encore.C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.C'est un piège pour l'homme de dire à la légère : « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le voeu fait.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -