Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinDiodati
1Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion ; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
3C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.E' una gloria per l'uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
4A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
5Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.Il consiglio nel cuore dell'uomo è come acqua profonda, ma l'uomo d'intendimento vi saprà attingere.
6Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
7Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui !The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
8Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
9Qui dira : J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché ?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?Chi può dire: Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?
10Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l'Eterno.
11L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
12L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.L'orecchio che ode e l'occhio che vede li ha fatti tutt'e due l'Eterno.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; Et en s'en allant, il se félicite.It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.E' cattivo, è cattivo, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell'acquisto.
15Il y a de l'or et beaucoup de perles ; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.C'è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
17Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.Il pane ottenuto con frode è dolce all'uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
18Les projets s'affermissent par le conseil ; Fais la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con saggi consigli.
19Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
20Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.L'eredità acquistata in fretta all'inizio, alla fine non sarà benedetta.
22Ne dis pas : Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.Non dire: Renderò male per male; spera nell'Eterno ed egli ti salverà.
23L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.Il peso doppio è un abominio all'Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie ?Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?I passi dell'uomo sono dall'Eterno; come può quindi l'uomo conoscere la propria via?
25C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.E' un laccio per l'uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
26Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
27Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel ; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.Lo spirito dell'uomo è la lampada dell'Eterno, che scruta tutti i più reconditi recessi del cuore.
28La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
29La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.La gloria dei giovani è la loro forza l'onore dei vecchi è la loro canizie.
30Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant ; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, così le percosse che giungono nelle parti più interne delle viscere.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -