Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion ; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
3C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.E' una gloria per l'uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
4A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
5Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.La pensée dans le coeur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.Il consiglio nel cuore dell'uomo è come acqua profonda, ma l'uomo d'intendimento vi saprà attingere.
6Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
7Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui !The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
8Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
9Qui dira : J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché ?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Qui dira : « J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ? »Chi può dire: Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?
10Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l'Eterno.
11L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.L'enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
12L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.L'oreille qui entend et l'oeil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.L'orecchio che ode e l'occhio che vede li ha fatti tutt'e due l'Eterno.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; Et en s'en allant, il se félicite.It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.Mauvais! Mauvais! Dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.E' cattivo, è cattivo, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell'acquisto.
15Il y a de l'or et beaucoup de perles ; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.C'è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
17Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.Il pane ottenuto con frode è dolce all'uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
18Les projets s'affermissent par le conseil ; Fais la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con saggi consigli.
19Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
20Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.L'eredità acquistata in fretta all'inizio, alla fine non sarà benedetta.
22Ne dis pas : Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.Ne dis pas : « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.Non dire: Renderò male per male; spera nell'Eterno ed egli ti salverà.
23L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.Il peso doppio è un abominio all'Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie ?Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie ?I passi dell'uomo sono dall'Eterno; come può quindi l'uomo conoscere la propria via?
25C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.C'est un piège pour l'homme de dire à la légère : « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le voeu fait.E' un laccio per l'uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
26Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
27Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel ; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.Lo spirito dell'uomo è la lampada dell'Eterno, che scruta tutti i più reconditi recessi del cuore.
28La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
29La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.La gloria dei giovani è la loro forza l'onore dei vecchi è la loro canizie.
30Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant ; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, così le percosse che giungono nelle parti più interne delle viscere.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -