Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAmerican std
1Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n'est pas sage.Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
2La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion ; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
4A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
6Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
7Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui !Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
8Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
9Qui dira : J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché ?Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
11L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
12L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; Et en s'en allant, il se félicite.Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
15Il y a de l'or et beaucoup de perles ; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.
17Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18Les projets s'affermissent par le conseil ; Fais la guerre avec prudence.Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
19Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
20Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
21Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
22Ne dis pas : Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
23L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
24C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie ?Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?A man`s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
25C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! - et, après des voeux, d'examiner.C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.
26Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.
27Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel ; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
28La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
29La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
30Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant ; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -