| | Darby | | American std |
| 1 | Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage. | Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
| 2 | La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme. | La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
| 3 | C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage. | C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
| 4 | A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien. | Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
| 5 | Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise. | Le conseil dans le coeur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
| 6 | Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera? | La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
| 7 | Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui! | Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui! | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
| 8 | Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard. | Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
| 9 | Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? | Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché? | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| 10 | Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel. | Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
| 11 | Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite. | L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
| 12 | Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux. | L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| 13 | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain. | N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
| 14 | Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante. | Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
| 15 | Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux. | Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
| 16 | Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers. | Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
| 17 | Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier. | Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| 18 | Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence. | Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
| 19 | Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard. | Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
| 20 | Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres. | La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
| 21 | L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin. | L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
| 22 | Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera. | Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
| 23 | Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne. | Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
| 24 | Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie? | Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie? | A man`s goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
| 25 | C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! - et, après des voeux, d'examiner. | C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses voeux, d'examiner encore. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
| 26 | Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue. | Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
| 27 | L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur. | L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
| 28 | La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté. | La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
| 29 | L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs. | La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
| 30 | Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme. | Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |