Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 20 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesAmerican stdDiodati
1Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
2La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
3C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.E' una gloria per l'uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
4A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
5Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.Il consiglio nel cuore dell'uomo è come acqua profonda, ma l'uomo d'intendimento vi saprà attingere.
6Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
7Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
8Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
9Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?Chi può dire: Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?
10Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l'Eterno.
11Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
12Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.L'orecchio che ode e l'occhio che vede li ha fatti tutt'e due l'Eterno.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.E' cattivo, è cattivo, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell'acquisto.
15Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.C'è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
17Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.Il pane ottenuto con frode è dolce all'uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
18Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con saggi consigli.
19Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
20Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.L'eredità acquistata in fretta all'inizio, alla fine non sarà benedetta.
22Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.Non dire: Renderò male per male; spera nell'Eterno ed egli ti salverà.
23Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.Il peso doppio è un abominio all'Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?A man`s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?I passi dell'uomo sono dall'Eterno; come può quindi l'uomo conoscere la propria via?
25C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! - et, après des voeux, d'examiner.It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.E' un laccio per l'uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
26Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
27L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.Lo spirito dell'uomo è la lampada dell'Eterno, che scruta tutti i più reconditi recessi del cuore.
28La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
29L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.La gloria dei giovani è la loro forza l'onore dei vecchi è la loro canizie.
30Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, così le percosse che giungono nelle parti più interne delle viscere.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -